درباره ما  |  ارتباط با ما  |  RSS  |  آرشیو  |  1403-12-20  |  2025-03-10  |  بروز شده در: 1403/12/20 - 06:02:4 FA | AR | PS | EN
خطر بازی با کارت تروریزم برای بازیگران اصلی آن            درخواست سازمان ملل برای توقف کشتار غیرنظامیان در سوریه            رئال مادرید با بارسلونا هم امتیاز شد            شش گروه از مهاجران افغان می‌توانند در ایران زندگی کنند            حکومت طالبان خواهان همکاری عربستان شد            توقف پذیرش افغان‌ها در حکومت آینده آلمان            در صورت جنگ هم تجهیزات نظامی امریکا برنمی‌گردانیم            اخراج مهاجران افغان از پاکستان و ایران ادامه دارد            رهبر ایران پیشنهاد ترامپ را رد کر د            متقی در رأس یک هیئت به مسقط سفر کرد            برگزاری جرگه بزرگان برای بازگشایی تورخم             ترامپ؛ گورباچُف امریکایی، آیا تاریخ تکرار می شود؟            اسرائیل به دنبال اشغال مناطق دیگر فلسطین است            حمله گسترده ارتش روسیه برای بازپس‌گیری کورسک آغاز شد             آواره شدن ۸۰۰ خانواده از اثر درگیری در تورخم            






تاریخ نشر: 1392/8/26 - 08:34:31
تعداد بازدید: 2069
با دوستان خود به اشتراک بگذارید

مریمـ مفتاحی، مترجمـ رمان جدید خالد حسینی:
هدف خالد حسینی تغییر باور مردم جهان است
هدف خالد حسینی تغییر باور مردم جهان است

مریم مفتاحی، یکی از مترجمان رمان جدید خالد حسینی، با بیان این که این نویسنده رمان هایش را برای مخاطبان افغان نمی نویسد، گفت: حسینی این توانایی را دارد که باورها را تغییر دهد و هدف وی نیز از نوشتن رمان هایش ایجاد تغییر در نگرش مردم جهان نسبت به افغانستان است.

به گزارش انصار به نقل از منابع، جدیدترین رمان خالد حسینی با ترجمه جدیدی به فارسی در جمهوری اسلامی ایران منتشر شد. مریم مفتاحی، مترجم ایرانی این اثر، عنوان (و کوه ها طنین انداختند) را برای رمان حسینی انتخاب کرده است.

مفتاحی درباره تجربه ترجمه این رمان پرفروش گفت: زمانی که تصمیم گرفتم این کتاب را ترجمه کنم هنوز نسخه اصلی اش به دستم نرسیده بود و من با شناختی که از دو اثر قبلی این نویسنده و همچنین موفقیت وی در عرصه جهانی داشتم تصمیم به ترجمه گرفتم. دو رمان قبلی خالد حسینی شناخت خوبی از جامعه و مردم افغانستان به من داد و وی به طور خاص در رمان (بادبادک باز) چهره خوبی را از مردم زجرکشیده افغانستان به مخاطب ارایه می دهد.

وی معتقد است حسینی رمان هایش را برای مخاطبان افغان نمی نویسد. مفتاحی با بیان این مطلب افزود: با این که در نزدیکی افغانستان زندگی می کنم با خواندن رمان های این نویسنده، احساس و نگاهم نسبت به مردم این کشور تغییر کرد. حسینی این توانایی را دارد که باورها را تغییر دهد و هدف وی نیز از نوشتن رمان هایش همین است.

این مترجم، این کتاب را تا حدی متفاوت از رمان های قبلی حسینی دانست و گفت: بخشی از رمان (و کوه ها طنین انداختند) در یونان، امریکا و فرانسه اتفاق می افتد و مردم این کشورها محور اصلی داستان می شوند. او در جدیدترین رمانش به فضای روایی داستانش وسعت می دهد و داستانش فقط روایتی از افغانستان و جنگ نیست، هر چند داستان در بستری اتفاق می افتد که جنگ، حمله شوروی و طالبان هم جزیی جداناپذیر از آن است.

مفتاحی درباره نثر حسینی در رمان (و کوه ها طنین انداختند) چنین توضیح داد: این نویسنده، که داستان هایش را به زبان انگلیسی می نویسد از قلم سنگینی در این رمان بهره برده و به همین دلیل ترجمه رمان ساده نبود. هر نویسنده ای سبک و قلم خاص خودش را دارد و به عقیده من مترجمی موفق است که بتواند این سبک را پیدا کند و آن را در ترجمه نشان دهد. وی اسامی خاص زیادی را در رمانش به کار می گیرد و فضا و زمان را در موارد زیادی تغییر می دهد.

در ابتدای این کتاب مقدمه خالد حسینی و همچنین یادداشتی از مترجم اثر نیز آمده است. حسینی در مقدمه کتاب اشاره جالبی به الهام گرفتن از برخی آثار ادبی مطرح کشورهای دیگر جهان در این رمانش دارد و می نویسد: (شعر کودکانه عبدا... و پری ، خصوصا در اشاره به (من پری کوچک غمگینی را می شناسم) از شعر شاعر بزرگ فارسی زبان ، شادروان فروغ فرخزاد الهام گرفته شده و عنوان کتاب نیز برگرفته از ترانه زیبای (پرستار) اثر ویلیام بلیک است.)

حسینی 47 ساله یکی از نویسندگان پرفروش جهان است که دو عنوان کتاب او در مجموع 38 میلیون نسخه فروش داشتند. (بادبادک باز) سال 2003 منتشر شد و دو سال در فهرست بهترین کتاب های نیویورک تایمز قرار داشت. او دومین کتابش را با نام (هزار خورشید درخشان) در سال 2007 منتشر کرد که در صدر فهرست برترین کتاب های جلد سخت تایمز جای گرفت. این دو کتاب ماجرای زندگی در سرزمین پدری خالد حسینی را روایت می کنند.

جدیدترین رمان خالد حسینی، نویسنده کشورمان، با عنوان (و کوه طنین انداخت) با ترجمه مهگونه قهرمان مترجم دیگر ایرانی منتشر شد. مهگونه قهرمان، محسن عقبایی، شبنم سعادت، منصوره حکمی و نسترن ظهیری مترجمانی هستند که جدیدترین رمان خالد حسینی، نویسنده کشورمان را به فارسی برگردانده اند و برخی نیز مانند مهدی غبرایی در حال ترجمه این رمان هستند. تاکنون بعضی از این ترجمه ها به بازار کتاب ایران راه یافته اند و هر یک از این مترجمان عنوان متفاوتی را برای این اثر برگزیده اند که (و کوهستان به طنین درآمد)، (پژواک کوهستان)، (و کوه ها طنین انداز شدند) و (و پاسخی پژواک سان از کوه ها آمد) برخی از نام ها هستند.

در بخشی از متن پشت جلد این کتاب آمده است: (نمی دانست چرا هر وقت صدای جرینگ جرینگ را می شنید، موجی از احساس، چیزی شبیه به خلسگی یک خواب غم انگیز، سراسر وجودش را فرا می گرفت و هر بار، مانند تندبادی غیر منتظره، او را غافلگیر می کرد اما بعد تمام می شد؛ مثل هر چیز دیگری که می گذرد، می گذشت...)

نسخه اصلی رمان خالد حسینی 21 می2013 (31 ماه جوزا 1392) منتشر شده بود.

رمان (و کوه ها طنین انداختند) اثر خالد حسینی با ترجمه مریم مفتاحی در 484 صفحه، با شمارگان هزار نسخه و به بهای 19 هزار تومان از سوی انتشارات (آلما) در ایران منتشر شده است.

لینک مطلب: https://www.ansarpress.com/farsi/1238






*
*

*



نیز بخوانید

آشکار شدن تاثیرات افزایش سن در شهنشاه بالیوود


اعلام نود و هفتمین دوره برندگان اسکار


آغاز کار استحکام‌کاری منار جام ولایت غور


یونسکو بر حفاظت از منار جام تأکید کرد


دیدار وزیر اطلاعات و فرهنگ حکومت طالبان با سفیر جاپان


تلویزیون آرزو از سوی وزارت امر به معروف بسته شد


قطر برای تقویت و بازسازی بنیادهای فرهنگی افغانستان همکاری می کند


طبق اصول اسلامی به حمایت از رسانه‌ها ادامه می‌دهیم


جلوگیری از قاچاق آثار تاریخی به خارج از کشور


تاکید جاپان بر ساخت بخشی از آبد‌ه‌های تاریخی در بامیان


کسب مقام سومی برای نمایندگان افغانستان در رقابت قرآن خوانی


تأکید شی‌جین‌پینگ بر نگهداری و حفظ آثار تاریخی مس‌عینک


ممنوعیت فروش برخی از کتاب ها در کابل


کشف 13 قلم اثار تاریخی در لغمان


آغاز بازسازی خانقاه پدر مولانا در بلخ


گووندا بازیگر مشهور هند با شلیک گلوله زخمی شد


روزگار آشفتهٔ سینماگران افغان در دیار هجرت


تأکید حکومت طالبان بر تقویت همه زبان‌های ملی در افغانستان


جلوگیری از تخریب آثار باستانی در ولایت بادغیس


حمایت کارگردان یهودی از فلسطینیان در «جشنواره فلم ونیز»


آغاز کار بازسازی آرامگاه ناصرخسرو بلخی در بدخشان خبر داد


مولانا شخصیت قابل افتخار کشور ماست


برگزاری اربعین امسال بدون مشکل امنیتی در عراق


برگزاری دو کنسرت توسط انستیتیوت موسیقی افغانستان در امریکا


محبوبیت رسانه‌های تبعیدی افغانستان میان مردم





پربازدیدها
پربحث ها


اخبار تازه را در موبایل خود ببینید.

ansarpress.com/m



نظرسنجی

به نظر شما با پذیرفتن خط دیورند و مرز فعلی بین افغانستان و پاکستان توسط افغانستان، صلح در افغانستان برقرار میشود؟

بله

خیر

معلومـ نیست

مشاهده نتایج


آخرین خبرها

در جریان یک هفته، ۸۵هزار تن کالا از طریق راه‌آهن منتقل شده است

خطر بازی با کارت تروریزم برای بازیگران اصلی آن

درخواست سازمان ملل برای توقف کشتار غیرنظامیان در سوریه

رئال مادرید با بارسلونا هم امتیاز شد

شش گروه از مهاجران افغان می‌توانند در ایران زندگی کنند

حکومت طالبان خواهان همکاری عربستان شد

توقف پذیرش افغان‌ها در حکومت آینده آلمان

در صورت جنگ هم تجهیزات نظامی امریکا برنمی‌گردانیم

اخراج مهاجران افغان از پاکستان و ایران ادامه دارد

رهبر ایران پیشنهاد ترامپ را رد کر د

متقی در رأس یک هیئت به مسقط سفر کرد

برگزاری جرگه بزرگان برای بازگشایی تورخم

ترامپ؛ گورباچُف امریکایی، آیا تاریخ تکرار می شود؟

اسرائیل به دنبال اشغال مناطق دیگر فلسطین است

حمله گسترده ارتش روسیه برای بازپس‌گیری کورسک آغاز شد

آواره شدن ۸۰۰ خانواده از اثر درگیری در تورخم

شهروندان امریکا از سفر به پاکستان منع شدند

بازی بارسلونا - اوساسونا چرا لغو شد؟

افزایش انتقال نفت و گاز؛ محور گفتگوی مقامات افغانستان و ترکمنستان

ایران از ابتکار روسیه در مورد مذاکرات با امریکا استقبال کرد

کمک ۴ میلیون یورویی ایرلند به افغانستان

مجاهد:حقوق زنان در افغانستان با غرب فرق دارد

صادرات ۱۱۰۰ تُن جلغوزه سیاه در ۱۱ ماه گذشته

هشدار پاکستان برای افغان‌های دارای کارت ای‌سی‌سی

عفو بین الملل تبعیض علیه زنان را در افغانستان غیر انسانی خواند


خبرهای پزشکی


خبرگزاری انصار ©  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  نسخه موبایل  |  پیوندها  |  طراحى و پشتيبانى توسط: شركت شبكه نگاه
استفاده از مطالب اين سايت با ذكر منبع (لينك سايت) مجاز است.